« 8月9日のこと。 | Main | (ーωー)ノシ »

Thursday, August 13, 2009

新訳、護民官ピートの活躍。

僕は育った家庭環境から読書家の知性というものを信用していません。本は読むものであって読まされるものではない。酒は飲んでも飲まれるなと同じ理屈。飲んだら乗るな!

だが、こういうのは別だ。
SFの名作が30年ぶりの新訳で甦る!しかも訳者はアルジャーノンに花束をの人らしい。

Amazonプライム会員だから明日届くよ。

|

« 8月9日のこと。 | Main | (ーωー)ノシ »

Comments

「文化女中器」はそのままですかね?(じゃないと許さーん!)

Posted by: 赤の9番 | Thursday, August 13, 2009 at 02:07

hired girl=おそうじガール。。。?

全体的には日本語うまくこなれてて悪くないんだけどなぁ。

Posted by: udon | Friday, August 14, 2009 at 02:08

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/1585/45911585

Listed below are links to weblogs that reference 新訳、護民官ピートの活躍。:

« 8月9日のこと。 | Main | (ーωー)ノシ »